El origen basko de las lenguas romanzes (II)...


Quienes hayan leído la Primera Parte de mi escrito titulado Sobre el supuesto origen "catalán" del Castellano y se hayan topado, por ende, con mi rotundo pronunciamiento sobre la filiación EUSKALDÚN de las lenguas Catalana y Castellana, tendrían todo el derecho del mundo a reprocharme que en mi exposición sobre la materia no aporto prueba alguna que refrende esa afirmación mía, arrojando luz al hacerlo sobre el polémico asunto del origen de las lenguas romanzes. Y digo polémico no porque no haya quedado ya sobradamente esclarecido, sino porque poderosos intereses creados están tratando de evitar el cataclismo que para el profesorado académico y para la Institución Eclesiástica supone el hecho de que haya sido desenmascarado el viejo fraude perpetrado por los Padres de la Iglesia, al haberse sacado de la manga, en aras de sus intereses pastorales, que todas las lenguas conocidas como romances o románicas, son hijas del Latín... Lo que equivale a decir que casi media Europa seguiría expresándose hoy en la Lengua del Imperio Romano...


Que casi todas las lenguas del Sur de Europa comparten un origen idéntico, es algo absolutamente incontrovertible. De donde se infiere que, al menos en este punto, los Doctores de la Iglesia tenían razón. Lo que pasa es que los muy ladinos se limitaron a atribuirle al Latín lo que hasta entonces y desde siempre, se le había atribuido a la lengua de los Baskos: al EUSKERA. En suma que, en la Edad Media y respecto al Lenguaje, el Clero hizo lo mismo que ya los Romanos habían hecho cuando, haciendo alarde de una desvergüenza sin precedentes en la Historia, se atribuyeron la paternidad sobre innumerables ciudades europeas y la autoria sobre todos los puentes y calzadas, habiendo pasado a la Historia como los creadores de las primeras arterias de comunicación. Otra mentira monumental que, sin embargo y como la Historia la escriben los vencedores, ha colado.


Así se escribe la Historia y es que, como dice genialmente mi amigo Iñaki Beraza: el 50% de la Historia es falso... y el otro 50% lo pongo en duda...


Retomando algunas de las pruebas que aduje en mi escrito anterior, me dispongo a demostrar cómo los términos que analicé entonces, tienen su precedente y raíz en la lengua BASKA. Y empezaré refiriéndome al catalán ESTONA (momento, rato) y a sus paralelos castellanos ESTANCIA (tiempo de permanencia) y ESTONZES, corrompido hoy como entonces y que tiene el mismo sentido temporal, aunque referido al pasado.


Todos los Diccionarios (que en su faceta etimológica y, sin excepción, están preñados de disparates) atribuyen un origen latino a estona, estancia y estonces, cuando la realidad es que se trata de tres leves variantes de las siguientes palabras baskas:


ASTE (comienzo) ASTI (tiempo libre) ASTUNE (tiempo) AZTI (rato de ocio)


Con lo que los cretinos que en las páginas del diario ABC defendían la barbaridad de que el Castellano sólo tiene dos palabras del Euskera..., con estancia y estonces ya han cubierto su delirante cupo... Como suele decir mi madre: ¡Habló el Alcalde, barbaridad tenemos! Y es que en este país al que llamamos España, todo el mundo pontifica e imparte doctrina sobre todas las cosas, sin tener ni puñetera idea de nada...


Hablaba también en mi escrito anterior sobre el nombre de Llérida > Lérida > Lleida, que se supone autóctono y cuya forma latina habría sido Ilerda... Bueno, pues tampoco. Esta forma precedida por la raíz baska Il- (Luna, muerte), se la sacó de la manga algún ignorante pretérito que, en el encomiable empeño por descifrar la etimología de LLÉRIDA, le encolumó una inicial I- que jamás había tenido, cargándose al hacerlo la verdadera vocal que precedía a ese nombre y que permite identificarle como topónimo basko químicamente puro.


Bueno, pues siglos o milenios después de que aquel atentado lingüístico fuera consumado, los Ilerdenses o Lleidatans van a descubrir al fin cuál es el verdadero nombre de su Ciudad, así como cuál fue el hermoso e inesperado significado de ese nombre:


¡Bienvenida sea de nuevo al mundo la ciudad de OLLARIZA >> OLLERIDA, homónima de la capital política del País Basko, Biztoria = Gasteliz = OLLARIZU y cuyo significado, como el de ésta, evocaba al de la Primera Ciudad Sagrada de la Tierra: FLORA... o FLOR!


Con lo que resulta que OLLERIDA (Lérida) es hermana, en cuanto a su nombre y significado, de TRES viejos enclaves sagrados de Catalunya: OLÉRDOLA, Santa Creu d´OLORDA y la Mare de Deu de LORD..., imagen esta que seguro que en su día y quizás aún ahora, portaba una FLOR en la mano...


Hace algunos años que Convergencia i Unió impuso al Gobierno de José María Aznar el hecho de que los nombres castellanos de Lérida y Gerona fueran vertidos a su forma catalana Lleida y Girona. Bueno, pues como vemos, los señores de CiU metieron la pata y los Académicos de la Lengua que legitimaron tamaña imposición, consentida a cambio de los correspondientes votos en la refriega política del Congreso de los Diputados, se cubrieron igualmente de gloria porque aunque ni Lleida ni Lérida son los nombres correctos de esa para mí muy querida ciudad catalana (a la que me unen vínculos de sangre...), no admite discusión que el nombre castellano de la misma se ha mantenido más fiel que el catalán a aquella forma Ollerida > Olerida que ha permanecido hasta hoy en el más absoluto de los olvidos...

Jorge María Ribero-Meneses

(01-11-2009)


P. S. Con todos los respetos para Catalunya, Al César lo que es del César... y al EUSKERA lo que es del EUSKERA.